おーだーりー

TOEICテストの勉強ってだけじゃないけど、英語の文読んでると、「え?これってこんな意味なの?」というのも少なくない。

しかも簡単な単語の意外な意味って、知ってなきゃマジで分からん(´_ゝ`)

むしろ簡単な単語ほど文脈から類推せずに意味を決め打ちしちゃうから厄介かも。

というか英語圏の人同士でもちゃんと通じるのか?って思う。

一例を挙げると
formula(粉ミルク)
minutes(議事録)
convertible(オープンカー)
などなど。

公式って意味のformulaは簡単な上に「フォーミュラ」って日本語にもなってるから、初見で粉ミルクなんて意味があることを前後の文脈から読み取ることは不可能。

あと「整然とした」って意味のorderlyに「病院の用務員」の意味があるとかも理解不能
-lyって語尾で名詞扱いって点でもわけわからん。

ひとつずつ覚えてくしかないけど、ネイティブの人たちは混乱しないんだろうか。

それともネイティブには問題なく受け入れられるものなのだろうか。

いつか誰か英語圏の人の知り合いができたら聞いてみたいところだね(´_ゝ`)
できないと思うけど。